Saturday, May 5, 2012

La schtroumpfette de Portici

Bajo iniciativa de Barrufet, os dejamos una joyita del mundo Pitufero, una historieta inédita en castellano, la cual hemos traducido y maquetado para vosotros, desde aquí dar las gracias ademas de a nuestros colaboradores habituales Barrufet y Barrufeta, por su labor en este articulo, también darlas al Señor Ogro, nunca mejor dicho lo de Señor, por haberse ofrecido a compartir sus conocimientos comiqueros con todos nosotros, así que MUCHAS GRACIAS de toda la plantilla del Blog.

Y no me enrollo mas, os dejo un pedazo articulo con las diferentes portadas y la historieta traducida al final, esta a buen tamaño cuando pinchéis en ella, para que la disfrutéis.


Versión de la Portada Francofona

En 1980 se publicó una obra colectiva titulada "Il était une fois... les belges", en la que 35 autores de historietas recorrieron la historia de Bélgica. Se trata de un álbum realmente curioso en el que participaron los principales autores del cómic belga, y por supuesto entre ellos no podía faltar Peyo, que firmó este divertido gag de una página.


Desde 1815, Bélgica había estado unida a Holanda, pero el 25 de agosto de 1830, con motivo de una representación de la ópera "La muda de Portici" ("La muette de Portici"), se inició un tumulto con ribetes políticos que acabó desembocando en la secesión de Bélgica del Reino de Holanda. "La muda de Portici" es una ópera del compositor francés Daniel-François Esprit Auber (1782-1871), con libreto de Eugène Scribe y Germain Delavigne, que cuenta la historia de la revuelta del pueblo napolitano contra los españoles en 1647.

A la salida de la representación en el Teatro Real de la Monnaie, los espectadores tomaron las calles de Bruselas exigiendo la separación de Bélgica y Holanda. Los amagos de sublevaciones y alzamientos populares duraron más de un mes, hasta que finalmente bruselenses, valones y flamencos expulsaron a las tropas del rey de Holanda entre el 23 y el 27 de septiembre de 1830, dando lugar a la independencia de Bélgica.


La historieta de Peyo cuenta de forma simpática una escena ambientada en Bruselas durante los tumultos callejeros que precedieron a la independencia de Bélgica, aunque el título de la historieta hace referencia a la ópera ambientada en Nápoles.


Versión de la Portada Flamenca

Título del libro: Il était une fois les Belges
Editorial :  Le Lombard
Año : 1980
Guionistas: Alexandre (Minou), Ide (Paul), Laverne (Gaston), Renoy (Georges), Steeman (Stéphane), Stéphany (Pierre), Struye (Johan), Viray (Alain)
Dibujantes :  Alidor, Bédu, Benn (André), Culliford (Thierry), Dany, Deliège, De Moor (Bob), Dupa, Ernst, Franquin (André), Franz, Gal, GodiHonorez (Serge), Horn, Jannin (Frédéric), Jidéhem, Kox (Daniel), Lambil, Lucas, Macherot (Raymond), Mittéï, Morris, Peyo, Roba (Jean), Séron, Sleen, Tibet, Turk, De Groot , Bob, Vandersteen (Willy), Walthéry (François), Wasterlain (Marc), Will
Número de planchas :  70.
Portada dibujada por Hergé.


La pagina Pitufera

Traducción: Pitufina/Señor Ogro  Informática:Barrufet  Info:Señor Ogro

No comments:

Post a Comment